ការពិភាក្សា:គ្មាន

Page contents not supported in other languages.
ពីWiktionary

( កិ. ) ពាក្យ​បដិសេធ​ប្រាប់​សេចក្ដី​ថា មិន​មាន, ឥត ។ ពាក្យ​ផ្ទុយ មាន ។

Please note the following theory about the "គ" in គ្មាន. Its only a theory.

In Pre Angkorian times the Khmer people sai "kamma" for the word កុំ and "mana" for មាន. If you put the words together from ancient times. Kam man. Move it forward to Khmer times and you get គ្មាន.


kuṃ ~ kum ~ kuṃm° ~ kuṃma /kʊm/ ~ kaṃ ~ kama ~ kaṃma ~ kaṃm ~ kaṃmma /kɔm/ MK141 [Pre-A. and Angkorian kaṃ; mod. Khmer កុំ kuṃ /kom/].DEFINITIONS1 v.st. To be closed, barred, forbidden, prohibited.2 adv., prohibition marker, often heading a subordinate clause introduced by pi: do not.3 conj. So that not, without; for fear that, lest.1REFERENCESkaṃmma: K.261/1:16, 17 (A.D. 1611, BEFEO, LXIV: 151); IMA 23:17 (A.D. 1640, BEFEO, LX: 163); K.261/4:19, 22 (A.D. 1640, BEFEO, LXIV: 151);kaṃm°: passim;kaṃma: K.27:28 (A.D. 1586, BEFEO, LXVII: 125); IMA 9:18 (A.D. 1627, BEFEO, LIX: 101); K.261/3:17 (undated, BEFEO, LXIV: 151);kama: K.27:28 (A.D. 1671, BEFEO, LX: 205);kaṃ: IMA 6B:8, 11 (A.D. 1599, BEFEO, LVIII: 110); IMA 13:28 (A.D. 1630, BEFEO, LIX: 221); IMA 17:75 (A.D. 1632, BEFEO, LX: 163); IMA 21:39 (A.D. 1638,BEFEO, LX: 163); K.805:15 (A.D. 1684, NIC I: 40); IMA 38:55 (A.D. 1704, BEFEO, LXII: 283). IMA 16c:10, 14 (undated, BEFEO, LIX: 221);kuṃm°: passim;kuṃma: K.261/1:22 (A.D. 1611, BEFEO, LXIV: 151); IMA 8:45, 47 (A.D. 1626, BEFEO, LIX: 101);kum°: IMA 3A:40 (A.D. 1579, BEFEO, LVII: 106); K.465:16, 19 (A.D. 1583, NIC I: 20); IMA 14:18, 20-1 (A.D. 1631, BEFEO, LIX: 221); IMA 16a:26 (A.D. 1631,BEFEO, LIX: 221); K.295:2 (A.D. 1478-1677, BEFEO, XXVIII: 81);kuṃ: passim.CITATIONSkum=pi (IMA 3A: 40; K.465: 16, 19) ~ kuṃm=pi (IMA 3B: 38), prohibition marker, heading a subordinate clause introduced by pi.kaṃm=pi tēca leya (IMA 9: 47), `let [it] never be interrupted, i.e. without letup or surcease'.kaṃma glāta toya prāthnā (K.27: 28), `May [I] not deviate from [his] desire'.kama māna satru leya (K.27: 28), `May there be no more enemies', or `May [the Buddha] have no more enemies'.kaṃ oya dâna braḥ buddha leya (IMA 17: 75), `without ever letting [him] come into the presence of the holy Buddha'.NOTES1 See Khin Sok, ``Précisions, 12 (§2).

māna1 ~ māṇa ~ man ~ mmāna /maːn/ MK2356 [Pre-Angkorian mān ~ man, Angkorian mān; mod.Khmer មាន mān /miːən/].DEFINITIONS1 v.intr. To exist, be.2 v.tr. To have, own, possess; to get, receive, obtain.3 marker of the perfective aspect.4 v.st. To be rich.5 n. Personal name.