Jump to content

Wiktionary:អំពី ភាសាបារាំង

ពីWiktionary
(ត្រូវបានបញ្ជូនបន្តពី វិគីនានុក្រម:អំពី ភាសាបារាំង)
នេះគឺជា ទំព័រគោលការណ៍ និងសេចក្ដីណែនាំ។ Specifically it is a policy think tank, working to develop a formal policy.
Policies: CFI - ELE - BLOCK - REDIR - BOTS - QUOTE - DELETE - NPOV - AXX

Modern French is a romance language descended from Vulgar Latin via Old French and Middle French. Modern French entries must be attested per Wiktionary:Criteria for inclusion after 1600; before 1600 they are considered to be Middle French. The choice of this year is to align the English Wiktionary with the French Wiktionary on this matter.

Pronunciation

[កែប្រែ]
  • In IPA transcription, the character ʁ should be used to represent the phoneme typically written as <r> or <rr>, regardless of the specific phone ([ʁ], [ʀ], [r], [ɾ], [χ], តួអក្សរ IPA មិនត្រឹមត្រូវ ([][][][][],) or whatnot) used in a particular region, time period, and/or word.
  • French words are not stressed — or more specifically, stress is not phonemic in French. Stress marks should never appear in French pronunciation transcriptions.
  • As the aspirated h and mute h aren't in the IPA, please use {{asph}} and {{muteh}} to express them.
  • Conjugation templates are available for almost all French verbs. See Wiktionary:French inflection templates and Category:French conjugation-table templates.
  • Reflexive and pronominal verbs
    • Reflexive forms should be given as separate definition lines on the standard non-reflexive infinitive page, with a {{reflexive}} tag.
    • Reflexive senses that are equivalent to passives should not be given separate definitions (this is a grammatical feature, not lexical feature), except for particularly frequent usages, or those where both verbs tend to translate to an ambitransitive English verb.
    • Pronominal verbs always used in the reflexive forms (s'esclaffer), or otherwise only thinly linked to the transitive meaning (se débrouiller) should use the {{pronominal}} template instead of {{reflexive}}, possibly even {{context|always|_|pronominal}}.
    • Idioms in the reflexive or pronominal form should be at the pronominal form, even though the verb itself is not.
  • Gérondifs (e.g. "en faisant") are included in conjugation tables but should not have their own entries, because they're always formed by en plus the present participle. Additionally, in the rare event that a gérondif should need to be mentioned, it should be described as the gérondif, with a link to gérondif and a parenthetical explanation along the lines of "the verbal adverb, sometimes called the 'gerund' or 'gerundive'".

Default lemma

[កែប្រែ]
  • For nouns and adjectives, the masculine singular form is the lemma form where applicable.
  • For verbs, the lemma is the infinitive.
  • Adverbs, conjunctions, prepositions and interjections are usually invariable.
  • In all cases, entries for non-lemma forms should use the appropriate variant of the {{form of}} template to link to the entry for the lemma form, see Wiktionary:French headword-line templates. For example
==French==

===Noun===
'''tables''' {{f|p}}

# {{plural of|table|lang=fr}}

The lang=fr statement links directly to table#French rather than to table (the top of the page).

Plurals of nouns that do not have plural only meanings should be listed in Category:French plurals and not in Category:French nouns. Nouns that have plural only meanings should be listed in both; for example abois is the plural of aboi, but has a plural only meaning, so is also considered a noun.

For adjectives, only the masculine singular is categorized in Category:French adjectives, the feminine singular, masculine plural and feminine plural are categorized in Category:French adjective forms. This true apart from when the feminine singular is identical the the masculine singular; in this case, the entry is classified as an adjective, and it's plural as an adjective form. For example, jaune is categorized as an adjective, and jaunes as an adjective form.

Orthography

[កែប្រែ]
Main appendix: Appendix:French spellings

French is only written in the Latin script. Each separate spelling must be attestable per WT:CFI#Attestation. Obsolete and archaic spellings should use the {{obsolete spelling of}} and {{archaic spelling of}} templates, pointing to the most common modern spelling of the word. This includes accentless forms that are attestable in Early Modern French, such as siecle which links to siècle.

Spelling reform

[កែប្រែ]

Forms added by the 1990 reform of French spelling are given as alternative forms where they are not used much. These reforms affected primarily compound and foreign words, some uses of diacritics, the use of single or double l and t in word endings as well as various aberrant spellings.

See Category:Regional French for dialectical differences.

See: Quebec French on Wikipedia for Quebec considerations, and use {{Quebec}} to mark dialectical uses.

Anagrams conform to Wiktionary:Anagrams and are usually added by a bot. Diacritics, spaces and punctuation are ignored, for example à and â are considered to be a, é è ê and ë are considered to be e, and so on.